Selecteer een pagina

Aangenaam kennis te maken!

 

Crystal Clear Translations is het vertaalbureau van Kristel Buijinck, beëdigd vertaler Nederlands en Engels. Na jarenlang vertalen bleek dat ik goed ben in vertalen, maar nog beter in regelen. Reden waarom ik in 2013 besloot om mijn eenpitterbestaan om te zetten naar de rol van spin-in-het-web voor mijn eigen vertaalbureau.

Ik word vrolijk van samenwerken, creëren en uitzoeken. Aandacht en belangstelling staan bij mij altijd voorop. Anderen waarderen mijn humor, positieve uitstraling en openheid. Van kopjes thee word ik rustig, maar ik begin de dag het liefst met een sterke bak koffie. Soms denk ik dat mijn wieg eigenlijk in Ierland had moeten staan, al val ik daar met mijn 1.83 ontzettend uit de toon. Ter compensatie ga ik er zo vaak als mogelijk heen en leerde ik zelfs een paar zomers Gaeilge – het echte Iers.

wat ik leerde

werd in 2001 voor het eerst bachelor als redacteur/uitgever
ontving in 2009 haar tweede bachelor Vertaler Engels
rondde in 2011 de specialisatieopleiding Juridisch vertalen af
leerde creatiever schrijven aan de Open Universiteit

waar ik werkte

ontdekte als 17-jarige au-pair het Engelse leven
liep stage bij de Kinderboekenwinkel in Amsterdam
werkte ruim negen jaar in de (internationale) juridische sector
richtte in 2009 Crystal Clear Translations op

Beëdigd vertaler – wat houdt dat in?

Een beëdigd vertaler heeft – simpel gezegd – bewezen een gedegen vertaler te zijn. Meestal is het volgen en afronden van een vertaalopleiding daarvoor een mooie, eerste stap. Een goede vertaler doet echter meer dan ‘alleen’ vertalen. De brontekst beoordelen, research naar het onderwerp, de juiste tone of voice bepalen en, in mijn geval, de beste vertaler voor de tekst aan het werk zetten. Om mijn ‘status’ als beëdigd vertaler te behouden, wordt van mij verwacht dat ik me blijf ontwikkelen als vertaler. De Raad voor beëdigde tolken en vertalers, waarbij ik ben aangesloten, stelt hiervoor de eis van 80 PE-punten iedere vijf jaar, waarbij PE voor permanente educatie staat. Een goed gegeven wat mij betreft: een vertaler dient van vele markten thuis te zijn. En niet alleen op taalkundig gebied! O, en als beëdigd vertaler mag ik ook stempels zetten op beëdigde vertalingen. Mijn stempel is niet zo oldskool als een echte lakzegel, maar doet aan het officiële karakter van het gebeuren niks af.